1. На протязі всього свідомого життя я стикаюся з цією помилкою.
Безперечно, на першому місці для мене стоїть помилка "на протязі" - коли кажуть/пишуть, наприклад, "на протязі двох років". Це мене просто вбиває, адже якщо ми говоримо про час, то треба казати виключно "протягом". "на протязі" - це калька з російського "на протяжении", але в українській мові "на протязі" означає "на сквозняке".
От я оце зараз все пояснюю, але припускаю, що більшість людей і так це знають, просто не слідкують що і як вони кажуть. А помилка надзвичайно дратує і тому я намагаюся виправляти співрозмовників, знаючи що це їх також дратує і ображає, але що ж зробиш, рідну мову треба знати.
2. Ця помилка може трапитися в любий момент.
На друге місце я б поставив помилку "любий". На перший погляд здається, що все правильно... Але це тільки здається (а коли здається - треба хреститися). Справді, таке слово є, але воно частіше за все вживається помилково, у значенні "будь-який". Це знову ж таки калька з російського "любой" і люди чомусь забувають, що треба вживати "будь-який", "довільний" тощо (буду радий, якщо в коментарях вкажуть ще синоніми). Як на зло, "любий" часто вживається в точних науках, бо багато хто полюбляє саме так розшифровувати квантор узагальнення, хоча його правильніше розшифровувати "для будь-якого та кожного..." (можна просто "для всих...", але інколи краще підходить "для будь-якого та кожного...").
3. А ось і слідуюча помилка.
Як можна було б здогадатися, мова піде про "слідуючий". Це вже неоригінально, але знову ж такого слова в українській мові немає, це калька з російського "следующий" і треба говорити "наступний". Навіть не знаю що тут можна ще написати, як на мене, то все вкрай зрозуміло - слідкуємо за собою, говоримо/пишемо правильно.
4.
На відміну від інших, ця помилка проявляється виключно при мовленні. Це два сакраментальні числа 11 та 14. Що ж в них такого особливого, спитаєте ви, адже всі, хто читав "The Hitchhiker's Guide to the Galaxy", знають, що головне число - це 42. А відрізняються від інших чисел вони тим, що багато хто каже одИнадцять, чотИрнадцять. Як не дивно, але російською правильно "одИннадцать", "четЫрнадцать" і це винятки, так як "двенАдцать", "тринАдцать" і т. д. Але це геть не означає, що в українській мові такі ж самі винятки, тому правильно говорити "одинАдцять", "чотирнАдцять". Між іншим, якщо хто не зрозумів, то велика літера означає наголос.
5. Приділю увагу і цій помилкі.
Як на мене, то слово "помилкі" ріже слух, а от "помилці" краще. Не секрет, що в українській мові наявне чергування приголосних (г-ж-з, к-ч-ц, х-ш-с), тому правильно помилка - помилці, падлюка - падлюці і т.д. і т.п., нічого складного в цьому немає. До речі, щоб запам’ятати чергування можна розглядати чергування у виді гкх-жчш-зцс, а можна скористатися таким набором: нога-нозі-ніжка/ніженька, рука-руці-ручка/рученька, вухо-[у] вусі-вушко/вушенько.
На завершення хотів би зазначити, що окрім знання мови потрібно ще слідкувати за собою і не допускати помилок, тим більше найпростіших. Також бажано вказувати іншим на їхні помилки, щоправда тут треба бути обережним, бо можна і перестаратися. Але, наприклад, я буду лише радий, якщо ви вказуватимете мені на мої помилки.
UPD. Так як дана тема зацікавила людей, то дещо додам. Можна бачити, що багато помилок спричинені поганим знанням мови, але не тільки української, а і російської. До того ж часто стикаюся з тим, що російською люди пишуть ще гірше, ніж українською, так як не вчать російську мову. А тому раджу скористатися http://gaika-tool.livejournal.com/342054.html . Це список правил російської мови в дещо специфічній, але вдалій формі.